国产Chinese在线男同,久久99久国产麻精品66,中文字幕成熟丰满人妻,87福利电影网站

為什么出色的翻譯至關(guān)重要


發(fā)布者:上海翻譯公司 發(fā)布時(shí)間:2019-11-18


  在幾乎所有國(guó)家人們都可以欣賞帶字幕或配音的外語(yǔ)電影,但是即使是一些國(guó)際大片也可能落入最差的電影翻譯名單之列。 在這篇文章中,我們將看一下7部世界一流的電影,這些電影因翻譯質(zhì)量差而震驚和擔(dān)憂。

為什么要雇用專業(yè)的轉(zhuǎn)錄服務(wù)提供商?
購(gòu)買(mǎi)商品時(shí)您傾向于尋找適合您需求和預(yù)算的最佳產(chǎn)品,獲得專業(yè)筆錄時(shí)也是如此。您應(yīng)該聘請(qǐng)專業(yè)人員,抄寫(xiě)只能由受過(guò)訓(xùn)練的工作人員來(lái)處理他們應(yīng)具有流利的原始語(yǔ)言,敏銳的聆聽(tīng)能力和適當(dāng)?shù)挠?jì)算機(jī)技能。如果您不確定為什么要聘請(qǐng)專業(yè)抄寫(xiě)員,那我們就來(lái)簡(jiǎn)單的說(shuō)一說(shuō)原因。

   ①羅馬
羅馬是電影的作家,導(dǎo)演和聯(lián)合編輯阿方索·庫(kù)倫(AlfonsoCuarón)于2018年拍攝的電影,這是一部關(guān)于作者在墨西哥城長(zhǎng)大時(shí)的生活的半自傳性作品。電影的對(duì)話是西班牙語(yǔ)和Mixtec,它可能不是有史以來(lái)最糟糕的電影翻譯之一,但它卻是引人入勝的丑聞的中心。它對(duì)它作為非英語(yǔ)學(xué)院獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)電影的地位負(fù)有這種負(fù)面關(guān)注。 Netflix因在電影中添加了卡斯蒂利亞西班牙語(yǔ)字幕而受到批評(píng),作者導(dǎo)演認(rèn)為這對(duì)墨西哥西班牙語(yǔ)使用者具有冒犯性,Netflix立即刪除了字幕。 接下來(lái)音頻翻譯協(xié)會(huì)(ATAA)說(shuō),法語(yǔ)字幕充斥著誤譯拼寫(xiě)錯(cuò)誤和語(yǔ)法錯(cuò)誤。該協(xié)會(huì)同樣說(shuō)英文字幕是錯(cuò)誤的,譯者沒(méi)有考慮什么才是正確的翻譯。

  ②復(fù)仇者聯(lián)盟:奧創(chuàng)紀(jì)元
人們對(duì)中文誤譯為英語(yǔ)以及其他反譯方法非常熟悉,它不止于菜單、標(biāo)志和警告其實(shí)中文翻譯錯(cuò)誤太多,包括英語(yǔ)電影。荒謬或有趣的誤譯確實(shí)會(huì)阻礙觀眾對(duì)電影的理解和欣賞,引起觀眾的注意并使其脫離故事。例如,在2015年《復(fù)仇者聯(lián)盟:奧創(chuàng)紀(jì)元》電影中,一些觀眾指出了中文字幕中的以下錯(cuò)誤:“我回來(lái)了”(美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)說(shuō))變成了“我很好”?!澳闶軅?,又傷了他們。您被殺死了……“走開(kāi)”(美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)的建議)變成了“如果有人試圖殺死你,那就快跑?!薄?SOB”(一種典型的美國(guó)表達(dá))被翻譯為“我熟悉的老伙伴”。“我們可能無(wú)法做到這一點(diǎn)”被翻譯為“讓我們現(xiàn)在退縮”。

翻譯公司

  ③甲蟲(chóng)汁
電影Beetlejuice的匈牙利語(yǔ)配音是在香港完成的,您可以將其視為翻譯不正確的示例。因?yàn)榭谛屯叫Ч顝?qiáng)人意,配音演員的選擇不適合角色。一些配音演員要么說(shuō)話很快要么聲音很低,因此很難理解字幕版本的翻譯也很差。在許多場(chǎng)景中角色都在說(shuō)話,但沒(méi)有顯示字幕。一些演員的臺(tái)詞被省略了,而且當(dāng)一個(gè)角色在敬酒時(shí),翻譯將其解釋為“給面包敬酒”,這使匈牙利甲殼蟲(chóng)果汁成為誤譯的明顯而災(zāi)難性的案例。

  ④變形金剛
匈牙利版的《變形金剛》遭受了同樣的命運(yùn),盡管翻譯人員保留了角色的原始名稱,但效果顯示配音團(tuán)隊(duì)既懶惰又便宜。

  ⑤星球大戰(zhàn)
法國(guó)的配音人員不夠謹(jǐn)慎,他們使用了《星球大戰(zhàn)》中角色英文名稱的直譯,因此塔斯肯襲擊者成了sandpeople,戰(zhàn)斗機(jī)器人被翻譯成戰(zhàn)斗機(jī)器人和達(dá)斯維達(dá)改名為黑暗Vador。這些名稱對(duì)于講法語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)很容易理解,但是與電影的原始敘事相比,它們失去了原本的寓意。

  從這些示例中您可以看到優(yōu)質(zhì)電影翻譯的價(jià)值,它使觀眾能夠充分理解和欣賞影片影片的初衷和信息不會(huì)丟失也是會(huì)適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕?。此外好的翻譯意味著票房上的成功。

上一篇:如何知道您是否需要專業(yè)的音頻轉(zhuǎn)錄服務(wù)

下一篇:筆譯員與口譯員之間的差異